Download Cowan, David - Gramatica de La Lengua Arabe Moderna PDF

TitleCowan, David - Gramatica de La Lengua Arabe Moderna
File Size5.2 MB
Total Pages282
Document Text Contents
Page 2

" ':
estudianll:, u' m,¡¡;<cTd ('C >, . " j , -?h j,. 'Uf:,-
gramatical del árabe literal 11l0dernu [al
como se encuentra hoy en día en los perió-
dicos, las revistas, los libros. la radio y las
comunicaciones públicas. En él se ha trata-
do de reducir al mínimo el material que
puede servir como trampolín para un estu-
dio más profundo del árabe, Como la gra-
mática esencial del árabe escrito apenas ha
cambiado durante los últimos tres siglos,
este libro puede servir también como intro-
ducción a la lengua clásica. Esta gramática
va dirigida tanto a aquellos que quieren ini-
ciarse en el estudio del árabe como a aque-
llos que deseen disponer de una obra de
consulta que destaca por su metódica orde-
nación y por su claridad de cxposiciém. La
abundancia de ejemplos y ejercicios la con-
vierten también en una excelente ayuda
para el estudiante autodidacta.

Page 141

Estudiamos para aprobar (en) los exámenes.

...,. . .. A..... ¡ """.1 • " ,. ......
:~I ':t (verbo derivado) ~~ ~ ~~ Jl ~I)ü
El shaij miró su reloj para no llegar tarde a la cita.

49. LA NEGACIÓN DEL FUTURO

.- .1 .1" ..

El subjuntivo precedido de la partícula v' (contracción de w~ ~
l,i se utiliza para expresar la negación del futuro, p. e.

...... .. .... .-
I:.a... 'rI!'j,¡ vi Tú (fem.) no vendrás (irás) con nosotros.
1::¡~Jí j¡ j (Nunca) aceptaremos (sometemos a) la opresión.

50. LAs ORACIONES SUBORDINADAS DETRÁS DE «QUE»

Si una oración subordinada contiene una afirmación de hecho y

no un deseo o un propósito, se convierte en una oración nominal y se
,;;a

introduce mediante la conjunción 01 «que». La construcción detrás
~. ,

de 01 es la misma que detrás de wl ' es decir, el sujeto va en acusati-
vo, p. e.

Me enteré de que (lit. me llegó que) Ali

había matado (mató) a su hermano.

Hemos oído que el hombre golpeó al

hijo de su vecino.

Afirmó que no entendía aquella lengua.

Nótese la secuencia de tiempos de la última oración. En el tiempo

en el que el sujeto hizo la afirmación dijo: «No entiendo» (presente).

141

Page 142

Detrás del verbo cóncavo j~, decir (conjugado en el perfectivo y
en el imperfectivo exactamente igual que z,lf), «que» debe traducirse
~~. .

por 01 y no por 01 . En árabe clásico este 01 debe ir seguido de una

frase en estilo directo, pero en árabe moderno lo encontramos a menu-

do seguido de una frase en estilo indirecto. Así, la oración «dijo que iría
-- • .. ~ .. II ...... .. .....

a Egipto» se traduce en árabe clásico como -"'"""! ~l ~~I ...ir Jl Jli
yen árabe moderno como ~ J! .;.;.~ J;': "ti! jli . Una v~; más
obsérvese la secuencia temporal.

142

Ejemplos:

r;jj ~ ~lk.:. ~ ~~ J
* *

No le escribiré una carta desde (lit. después de) hoy.

o .... .. ... • .1 .. ... ..... ......... .... ..,..... ... ~ .. ,.. ...; ....... ... .",..... ••
(smg .. ~) ~..uI;~1 ~ ¡:: ¡j~ IIAJ;ii ~J:.~I .~:- f'j Ja
¿Habéis leído el periódico de la mañana? Lo estamos leyendo aho-

ra para saber las noticias del mundo.

I~ ~; (~D ~~ ~ .. 'Ií ~ j~ Ú1it~ J~ :..if .. ~ ... ... ..
¿Cómo está (lit. es el estado de) tu amigo? El médico dijo que es-

taba muy enfermo.

~)í JI ~ ~~ ~i ¡*;; ~í
..' v:- U"

No aceptaremos que él vaya con nosotros al campo.

- ......... '.1 • ...... - .... .... ;¡~ ¡;ji, .1 ......
Ir-f' ~ ~ ¡j.,.. .Ji ~)I 01 ~j

Ellos afirmaron que el hombre les había robado una gran suma.
..... ..... • I .1 .,.. ... .... ....

~~ Ijl 01 ;.Jil ~ (~I) JI ~I .. ... --- -... .. ...
¿Pensáis (vosotras) que no soy capaz de leer vuestra letra (escritura)?

.. .... .. ........ •• .1 .- ... • , • "".. :. ........... .i... "'...... ...
~ ~4 lA~ ¡jI ...\.,.aZ cl...1 ..:;.;1,) ~ I ~4-..;J1 .;j".rf Ja .. ... ... - ..
¿Has roto la botella que tu madre pensaba llenar de leche?

Page 281

LINGüíSTICA

Alonso Cortés, A .. Lecturas d" li!Z[!,iiística.
-. Lingüística [!,"rl"ra/, y nl. corregida y

aumentada. .
Baker, Colin. Filllt!al7leJl!os d" educacióll bilin-

güe y {Jiling¡'iisn?o
Bernárelez. Enrique. Teoría y epistemolo[!,ía dd

t"xto.
Bosque, l., (eel.), Tiempo y asp"cto en espaliol.
Calvo Pérez, Julio, IllIroducción a la pragmática

del espalio/.
Cantera,]. y De Vicente, E., Gramátialji'{lIZcesa.

2 .. ' eel.
Cowan, David. Gramática d" la /('n/~ua árabe

moderna.
Cruz, Juan de la y Trainor, Patricia. Gramática in-

glesa, 2." eel.
Crystal, Daviel, Patología del lenguaje, 3.' eel.
Dijk, Teun van, Texto y contexto, Introelucción de

Antonio García Berrio, 5' eel.
D'Introno, Francesco, Sintaxis trans!ormaciona/

del español, 3" eel.
D'Introno, Francesco; Teso, Enrique elel ji Wes-

ton, Rosemary, Fonética y jCJ/1ología actual
del espaliol.

Fernánelez González, Ángel Raimunelo; Hervás,
Salvador; Báez, Valerio, Introducción a la se-
mántica, 5ª eel.

Fishman, ]oshua, Sociología del lenguaje, 4ª ed.
Giacalone Ramal, Anna; Ramat, Paolo. Las lell-

guas indoeuropeas.
Jakobson, Roman. Lingüística y poética, Intro-

ducción ele Francisco Abad Nebot, 4" eel.
Krahe, Hans, Lingüística germánica, 2. e ed.
Lang, Mervyn F., Formación de palabras en espa-

ñol, 2. ª eel.
Levin, Samuel R., Estructuras lingüísticas en la

poesía, Presentación y apénelices de Fernan-
do Lázaro Carreter, 6" ed.

Lewanelowski, Theoelor, Diccionario d" lingüísti-
ca, 4ª ed.

Lipski, ]ohn M., El espmiol de América.
López García, Ángel y Morant. Ricardo, Gramáti-

ca femenina, 2' eel.
r Malkiel, Yakov, Etimología.

Marcos Marín, Francisco, El comen/m"() lill[!,ziísli-
co, Metodologíay práctica, 10." ed.

Newmark, Peter, Manual de traducción. 2." ec!.
Nique, Christian, Introducción metódica a la gra-

mática generativa, 7. ª ed.
Núñez, Rafael; Del Teso, Enrique. SemántiUl y

pragmática del texto común.
Posner, Rebecca, Las lenguas romailces.
Richard, Renaud (Coord.), Diccionario de hLlpa-

noamericanisn1os.
Riemsdijk, Hen Van y Williams, Edwin, Introduc-

ción a la teoría gramatical.
Ruipérez, Germán, Gramática alemana, 3." ed.
Vega. Miguel Ángel, (ed.l, Textos clásicos de teo-

ría de la traducción.

Similer Documents