Download Conocimientos Ancestrales de La Salud Del Pueblo Garifuna_0 PDF

TitleConocimientos Ancestrales de La Salud Del Pueblo Garifuna_0
Tags Politics (General) Guatemala People Indigenous Peoples
File Size2.7 MB
Total Pages20
Document Text Contents
Page 1

de la salud del pueblo

Conocimientos
ancestrales
garífuna
Estudio cualitativo,
cosmovisión de la salud
del pueblo garífuna
Livingston, Izabal

El ISERI IBÁGARI, que en garífuna significa Nueva Vida, es el grupo de auto apoyo para personas viviendo con
VIH sida y afectadas. Fue fundado el 30 de agosto de 2008. Este grupo gestiona y organiza la visibilidad de
los derechos humanos, apoyando capacitaciones e incidencia política en defensa de las personas con VIH y
sida. Conjuntamente con la población, -padres, maestros, autoridades y sociedad civil- dispuestos a erradicar
este problema que flagela a la sociedad, promueve la educación sexual en las escuelas y comunidades con
actividades recreativas y de concienciación, especialmente en lo relacionado a la salud mental.

El UNFPA, Fondo de Población de las Naciones Unidas, es una agencia de cooperación internacional para
el desarrollo que promueve el derecho de cada mujer, hombre y niño a disfrutar de una vida sana,
con igualdad de oportunidades para todos. El UNFPA apoya a los países en la utilización de datos socio-
demográficos para la formulación de políticas y programas de reducción de la pobreza, y para
asegurar que todo embarazo sea deseado, todos los partos sean seguros, todos los jóvenes estén libres de
VIH/SIDA y todas las niñas y mujeres sean tratadas con dignidad y respeto.
http://www.unfpa.org

La Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), se creó en noviembre de 1988
como órgano de gestión de la política española de cooperación internacional para el desarrollo y tiene como
objetivo el fomento, la gestión y la ejecución de las políticas públicas de cooperación internacional para el
desarrollo, dirigidas a la lucha contra la pobreza y la consecución de un desarrollo humano sostenible en los
países en desarrollo, particularmente los recogidos en el Plan Director en vigor cada cuatro años.
http://www.aecid.es/web/es

¿Qué es IsErI
IbágarI?

¿Qué es el
UNFPA?

¿Qué es la
AECID?

Fondo de Población de
las Naciones Unidas

w
w

w
.trito

n
co

m
u

n
ica.co

m
(5

0
2
) 2

4
6
0
6

1
4
1
- 5

1
7
1
7

1
7
8

Page 2

32
PUEBLO GARÍFUNA livingston, izabalancestrales de la saludCONOCIMIENTOS

la
Asociación de mujeres Garífunas Guatemaltecas viviendo con
VIH y SIDA y afectadas de ISERI IBÁGARI (Nueva Vida), consciente
de la importancia de documentar, reconocer y valorar el
sistema ancestral de la medicina Garífuna Guatemalteca, realiza
este estudio para socializar la información con la comunidad,

los servicios de salud y autoridades locales.

El estudio será utilizado como herramienta de información y transmisión
de los conocimientos, tradiciones y prácticas de la población Garífuna, donde
se reconoce su importancia dentro del sistema de la medicina tradicional
y como se puede complementar con la medicina occidental, así mismo
el fortalecer a la juventud garífuna a que no pierdan los aspectos que
fundamentan su cultura y el seguimiento dentro de los servicios de salud
en la implementación de otros medios alternativos y prácticos de la salud.

Atentamente.

presen
tación

Índice
Conocimientos ancestrales de la
salud del pueblo garífuna
Estudio cualitativo, cosmovisión de la
salud del pueblo garífuna
Livingston, Izabal

Por Asociación de Mujeres Garífunas
Guatemaltecas viviendo con VIH y sida
ISERI IBÁGARI (Nueva Vida)

Acompañamiento técnico y financiero
por el Fondo de Población de las
Naciones Unidas (UNFPA), con el auspicio
de la Agencia Española de Cooperación
Internacional para el Desarrollo (AECID)

Proyecto Salud Intercultural del
Fondo Regional UNFPA-AECID,
Empoderameinto de las mujeres
indigenas para su Incidencia en políticas
públicas que garanticen el derecho a la
salud sexual, reproductiva y equidad de
género

Diseñado por Tritón imagen &
comunicaciones

Producido en Guatemala

Noviembre de 2011

Junta Directiva ISERI IBAGARI

• Presentación ..................................................................................................... 3
• Resumen ejecutivo ......................................................................................... 4
• Introducción...................................................................................................... 5
• Marco de referencia ........................................................................................ 6
- Contexto histórico de la población garífuna .............................................. 6
- Marco legal ........................................................................................................ 6
- La medicina natural del pueblo garífuna ...................................................... 7
Origen de las enfermedades espirituales .................................................. 8
Plantas curativas .......................................................................................... 8
• Metodología ...................................................................................................... 9
- Características del estudio .............................................................................. 9
- Recolección de la información ....................................................................... 10
Pasos en la recolección de datos ................................................................ 10
Fuentes de información............................................................................... 10
Instrumentos de información ..................................................................... 10
- Entrevistas ................................................................................................ 10
- Grupos focales .......................................................................................... 10
- Visitas de campo ...................................................................................... 11
Análisis de la información ............................................................................ 11
• Presentacion de los resultados ................................................................... 12
- Diagnóstico situacional del pueblo garífuna ............................................... 12
La cultura garífuna ...................................................................................... 14
La lengua garífuna ....................................................................................... 14
Normas de convivencia, personas, grupos y naturaleza........................ 15
Relaciones familiares ................................................................................... 15
Religión ......................................................................................................... 16
Fechas importantes ..................................................................................... 16
- Sistema de salud .............................................................................................. 18
El sistema de salud garífuna ....................................................................... 18
Sistema de salud occidental ....................................................................... 24
- Salud reproductiva del pueblo garífuna ....................................................... 26
El embarazo- dageinoü................................................................................ 26
El parto .......................................................................................................... 26
Post- parto .................................................................................................... 27
Remedios para la infertilidad: .................................................................... 28
Planificación familiar .................................................................................. 28
El VIH y sida ................................................................................................... 28
- Descripción de los grupos focales ........................................................... 29
Grupo de mujeres garífunas ...................................................................... 29
Grupo de las entrevistas ............................................................................. 29
Grupo focal de los proveedores de salud del pueblo garífuna ............. 29
Entrevista al personal de salud ................................................................. 29
• Análisis y discusión de los resultados ....................................................... 30
• Conclusiones ..................................................................................................... 32
• Recomendaciones ............................................................................................ 33
• Guía de preguntas para terapeutas ........................................................... 34
• Guía de preguntas para madres de familia .............................................. 36
• Encuesta ............................................................................................................. 37
• Guía para grupos focales ............................................................................... 38
• Bibliografía ........................................................................................................ 39

“Los textos incluidos en esta publicación no reflejan
necesariamente las opiniones del UNFPA. Este
documento es para distribución general. Se reservan los
derechos de autoría y se autorizan las reproducciones
y traducciones siempre que se cite la fuente. Queda
prohibido todo uso de esta obra, de sus reproducciones
o de sus traducciones con fines comerciales”.

Fondo de Población de
las Naciones Unidas

Page 10

1918
PUEBLO GARÍFUNA livingston, izabalancestrales de la saludCONOCIMIENTOS

sistemas de salud
El sistema de salud del Distrito de Livingston esta conformado por un sistema
tradicional garífuna con sus terapeutas tradicionales y por un sistema
occidental en el que se identifica una atención mixta: la gratuita a través
del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, con la presencia de un
Centro de Atención Materno Infantil (CAIMI) en el cual se realizan cesáreas
y cuidado infantil, cubriendo una población de 18,474 que equivale al 30%
de la población total; la del Instituto Guatemalteco de Seguridad Social
(IGSS), con una clínica para la atención de la población laboral; la de otras
entidades, como la ONG Ak’tenamit, que cubren a la población q’eqchí, y la
de los sistemas de beneficencia brindados por la clínica de la parroquia, que
brindan cobertura a unas 3,696 personas.

EL SISTEMA DE SALUD GARÍFUNA

La cosmovisión garífuna se fundamenta en la convicción de la comunión de
los elementos del universo, siendo el ser humano uno de esos elementos,
considerado según su integralidad espiritual y material.

La comunión de los elementos del cosmos implica la interrelación que existe
entre ellos: el infinito, el sol, la luna, las estrellas, la tierra, las montañas, los
árboles, el agua en sus manifestaciones (mares, ríos, lagos, lluvia y otros), en
fin todo lo que nos rodea. En ese mismo sentido los seres espirituales tienen
un lugar importante y una serie de jerarquías; entre ellos se encuentran los
ancestros, quienes no mueren sino viven y ocupan un lugar en el universo.

Dentro de la estructura del sistema
de salud del pueblo garífuna
encontramos al buyei o sacerdote;
es la máxima autoridad capaz de
recibir las órdenes, sugerencias,
y pensamientos de los espíritus
y capaz de curar a un enfermo
de gubidis. Los espíritus son los
encargados de elegir al buyei, por
lo cual se dice que éste nace, no se
hace.

Antes de que el buyei muera,
los espíritus le dicen quién será
su sustituto, siendo uno de sus
deberes el de perfeccionarlo por
medio de la obediencia y de saber
escuchar sus consejos. Es normal
que existan varios ebu o médium,
ounagülei o mensajero, pero el
buyei tiene que ser uno.

ENFERMEDADES
ESPIRITUALES

n GUBIDIS

Los síntomas generales que
presentan las personas que
padecen gubidis (espíritus)
son: sueños con parientes
muertos solicitando comida o la
celebración de un ritual, fuertes
dolores de cabeza, hablar en
voz alta con parientes muertos,
pérdida del apetito, dolores en
todo el cuerpo y la cabeza, fiebre,
visiones con parientes muertos y
falta de energía.

La cura de estas enfermedades es
la celebración de la ceremonia
que el pariente fallecido solicita
a través del sueño; para saber
qué tipo de ceremonia es la
recomendada, se acude al buyei
quien es el encargado de realizar
los principales ritos del culto
garífuna.

Al recibir el diagnóstico, el
paciente se compromete a realizar
la ceremonia y puede pedir días o

meses para la celebración; mientras
tanto, el buyei se encarga de
preparar la medicina ancestral para
el baño de la persona.

Es importante subrayar que los
baños sirven para hacer que el
paciente se sienta bien, pero se
curará hasta realizar la ceremonia
pedida; si no lo hace en el tiempo
indicado puede fallecer porque los
espíritus se encargan de llevárselo
por desobediente.

A continuación se resumen las
distintas ceremonias garífunas
brindadas al áhari ó espíritu.

n CHUGÚ Y DÜGÜ

Las ceremonias del Dügü y Chugú,
constituyen uno de los grandes
momentos de comunión entre
las familias garífunas con sus
ancestros, los seres espirituales y
demás elementos del universo.

A través de una serie
de ceremonias, ritos y
procedimientos, se conjugan todas
las expresiones culturales más

importantes del pueblo garífuna
como son lengua, música, danzas,
indumentaria y gastronomía.
Estas ceremonias implican una
forma de organización social
propia del pueblo garífuna, que
es encabezada por el buyei (el
sacerdote garífuna y la máxima
autoridad), compartiendo la forma
organizativa con ebus o médiums,
gayusas o cantoras, doumbrias
o tamboristas, abougutiñas
(cocineras y cocineros), gangayu
o guardián de las ofrendas, tebu
sisira o maraquero y el ounagülei o
mensajero.

Todas estas personas en su
conjunto constituyen la autoridad
para la celebración del Dügü y
el Chugú que generalmente es
organizado para los ancestros de
una o varias familias, pudiendo
llegar hasta la cuarta generación.

El Chugú puede celebrarse
durante dos o tres días en los
cuales convergen varios rituales,
entre ellos: rariguou, agambahani,
arandaruni, afunahani,

abelagüdahani, amalihani,

dagagüduou, abayuhani, ladaru

weyu, agudahani, mereciendo
cada una de ellos especial atención
y tratamiento (Ellington, s. a.).

En la ofrenda de alimentos
“dagagüdou”, la variedad y
riqueza gastronómica garífuna
son muy importantes. Para la
comunión con los ancestros se
preparan diversidad de alimentos
con nombres propios en idioma
garífuna, siendo el cazabe una de
los alimentos principales y el hiyu,
la bebida más importante.

Otro de los rituales de la
ceremonia es el malí o amalihani
(contemplación), teniendo como
base la danza hüngünhugü, que
junto al abeimahani (cantos
exclusivos de mujeres) y el
arumahani (cantos exclusivos
de hombres) constituyen las
expresiones musicales de
importancia para la ceremonia.

La comunión con los seres
espirituales y los ancestros a
través del Chugú y el Dügü puede
tener distintos objetivos, desde
una acción de gracias hasta una
sanación por alguna enfermedad,
especialmente de tipo espiritual.
Estas dos ceremonias, cuya
diferencia fundamental es la
cantidad de días que se utilizan
para su celebración, según el
número de familias que participan
y hacen las ofrendas, constituyen
junto con el idioma garífuna, los
instrumentos más importantes
para la salvaguardia y revitalización
de la cultura garífuna.

Es importante mencionar la
vestimenta típica garífuna para la
admisión, siendo el protocolo de
la ceremonia tanto para hombres
como para mujeres.
La realización de cualquiera de

Dabuyaba: templo garífuna, lugar donde se celebran las ceremonias de comunión con los ancestros.
Esta obra fue construida por el pueblo garífuna de Guatemala, bajo la dirección y coordinación de la

Hermandad Garífuna de la Verdad con sede en New York.

1
COMADRONAS

8
EBU

MEDIUM

1
BUYEI

SACERDOTE

2
OUNAGULEI
MENSAJERO

1
SOBADOR

CENTRO
DE SALUD

TIPO A

OFICINA
IGSS

1 1

CLINICA LA
PARROQUIA

1

SALUD
OCCIDENTAL

SALUD
GARÍFUNA

SALUD
GARÍFUNA

1
ONGS

AKTENAMIT

Page 11

2120
PUEBLO GARÍFUNA livingston, izabalancestrales de la saludCONOCIMIENTOS

estas dos ceremonias es muy onerosa, por lo cual se necesita de seis meses
a dos años para prepararlas. Se lleva a cabo en el dabuyaba que es el templo
garífuna, lugar donde se celebran las ceremonias de comunión con los
ancestros.

La familia y el enfermo se trasladan al dabuyaba una noche antes de la
ceremonia para ser curado por el buyei; después de la ceremonia, cuando ya
se han retirado los invitados, el enfermo nuevamente se queda junto con su
familia para ser curado con medicina ancestral y rezos.

Es importante mencionar que para la elaboración de la medicina, sólo el buyei
está autorizado por los áhari o espíritus; no se puede mencionar el nombre
y el procedimiento de las medicinas porque los espíritus no lo recomiendan.

n MISA – LEMESI

A los 40 días, un año después del velorio y cuando el pariente fallecido lo
solicita, se celebra la misa por el alma del difunto.

Una vez oficiada la misa en una iglesia católica, los invitados se trasladan a la
casa del difunto para celebrar la ceremonia al estilo de la sociedad garífuna.

Se comienzan a entonar melodías de invocación y alabanzas a los espíritus;
cantos de abaimahani, si la ceremonia se ofrece al espíritu de una mujer o
melodías de arumahani, si la misa se ofrenda al espíritu de un hombre. En
ambos casos, las melodías se interpretan algunas veces con acompañamiento
de tambores.

Estas composiciones se cantan tanto en solemnidades religiosas como en
festividades sociales, lo que indica hasta qué punto su sistema religioso está
presente en la vida diaria.

n BAÑO DE NUESTROS ANCESTROS - HAGOU UWAÑA

Es una ceremonia que se le da al àhari o espíritu; ocurre cuando han pasado
cuatro meses de la muerte y también cuando el espíritu lo solicita a través
de un sueño. En esta ceremonia participan los miembros de la familia y los
amigos más cercanos del difunto.

En la víspera del día indicado,
cuelgan de una soga ropa del
difunto y le preparan un baño
a base de masa de mandioca
mezclado con una infusión de
hierbas y hojas aromáticas; la
mezcla la preparan un día antes.
Los parientes abren un agujero
en el suelo dentro del dormitorio
y se vierte la mezcla, invitando
al espíritu a que reciba su baño
(Suazo, s. a.). Esta ceremonia se
realiza en la casa del difunto.

El agujero se queda por una
semana y luego se tapa.

n A la par del agujero se deja
una botella abierta de agua
ardiente en octavo.

n Peine, pana pequeña, toalla
pequeña y jabón de olor, son
los productos que usan y que
tienen que estar nuevos.

PROVEEDORES DE LA
SALUD DEL PUEBLO
GARÍFUNA

n SOBADORES ASUPAHATIÑA

El sobador garífuna se encarga de
enderezar los huesos y músculos;
utiliza el sentido del tacto, que
permite a los “sobadores” intuir
como abordar una torcedura, un
desgarro muscular o cualquier
lesión que presentan los pacientes.
El tratamiento puede consistir en
varias sesiones de masajes o una
buena “enderezada” que mientras
más duela, probablemente más
efectiva será.

Los sobadores ejercen un antiguo
oficio que no se aprende en
escuelas ni en facultades, sino que
suele transmitirse de padres a
hijos. El buen sobador tiene un don
que aflora tarde o temprano y que
le conduce a interesarse por los
misterios del cuerpo.

Diagnóstico y tratamiento
Pocos momentos después de
recibir el golpe, el paciente
se queja de dolor en la parte
afectada, “el músculo se inflama;
le duele donde se lastimó; la
coyuntura se hincha; el hueso en
la coyuntura queda fuera de su
lugar; se le voltean los huesos.
Estos dolores son de calidad fría
según los sobadores, quienes
creen que el dolor proviene no
sólo del daño físico en la parte
afectada, sino como consecuencia
del enfriamiento que surge con
posterioridad al accidente.

Afirman que basta con observar
la parte lastimada del enfermo,
para determinar si se trata de una
torcedura o lastimadura.

También recurren a
procedimientos auxiliares para
llegar a un diagnóstico certero
como sobar, palpar y tentar el
hueso para saber si está salido de
la coyuntura. Esta práctica se hace
para localizar con exactitud la zona
dañada y así poder determinar

la posición de los huesos de la
articulación que ha sido lastimada.

El tratamiento inicia con la
ejecución de un procedimiento
terapéutico de tipo mecánico
llamado “sobada”, para el que se
utiliza aceite de comer. La sobada
también se hace para que la parte
lastimada entre en calor y los
músculos se mantengan relajados
durante todo el proceso de
curación.

Este proceso también se puede
realizar utilizando una técnica
diferente, como envolver con
un trapo la parte afectada y
colocarla encima del vapor de agua
hirviendo. Una vez que la zona
lastimada ha entrado en calor,
el sobador “va acomodando el
hueso, torciendo suavemente y
jalando poquito a poco hasta que
truena, señal de que han encajado
los huesos”. Con movimientos
de rotación, se logra colocar
el hueso en su lugar de origen.
Finalmente, para lograr una
pronta recuperación y que “la
sobada surta efecto”, la mayoría

de los terapeutas aplican en la
región dañada, un preparado a
base de plantas medicinales de
calidad caliente, con el propósito
de desinflamar, relajar, aminorar
o quitar el dolor y facilitar la
movilidad de la articulación.

Estos preparados se aplican
durante algunos días, sobando
nuevamente la coyuntura y
volviéndola a colocar. La curación
se debe hacer tres veces si el
paciente es un hombre y cuatro, si
es una mujer. Como lo expresaron
los propios terapeutas, todos
estos medicamentos son calientes
y sirven para que no duela, no se
hinche y no se entiese el golpe.

TERAPIAS REPORTADAS
DE LOS SOBADORES

Sanda María o Santa María
Para preparar el lienzo, primero se
cortan tres hojas de Sanda María,
enseguida se remojan en agua con
un poco de vinagre y una pisca
de sal y luego se pone a hervir.
Una vez preparado el lienzo se
deja enfriar un poco, para luego
colocarlo en la parte afectada del
paciente.

El proceso se repite hasta que
el paciente aguante lo caliente;
después se deja la hoja de Sanda
María en la parte afectada,
amarrada con un trapo limpio.

El paciente no debe bañarse
durante los días de curación.
Este remedio ayuda a disminuir
la hinchazón y a eliminar la
infección. Se repite la sanación
por tres noches consecutivas.
Adicionalmente, se aconseja
mover los miembros afectados,
ejercitándolos con precaución para
no lastimarlos, con la finalidad de
evitar “que se entiesen”, es decir,
que se atrofien.

Organigrama del sistema de salud del pueblo garífuna

Sobadora garífuna, atendiendo al paciente con un golpe de caída en la espalda.

Doumbrias o tamboristas

BUYEI O SACERDOTE

Gayusas o cantores Ounagülei o mensajero

Ebu o medium

Page 19

3736
PUEBLO GARÍFUNA livingston, izabalancestrales de la saludCONOCIMIENTOS

1. ¿Conoce el trabajo que hacen las comadronas?
Si No Enumérelo

2. ¿Conoce el trabajo que hacen los sobadores?
Si No Enumérelo

3. Si tiene alguna enfermedad, ¿a dónde acudiría primero?
Centro de Salud Comadronas Buyei o sacerdote garífuna

4. ¿Cuáles son las diferentes enfermedades de transmisión sexual que conoce?
Gonorrea Sífilis VIH-sida Otras

5. ¿Ha recibido charlas sobre el VIH y sida?
Sí No

6. Si necesitara un método de planificación familiar, ¿a dónde acudiría?, ¿por qué?


7. Puede mencionar un líder que participe dentro de la organización médica local:

8. ¿Conoce a personas que saben el trabajo de un terapeuta pero no lo ejercen?

9. ¿Cree que la atención que brindan las comadronas durante el parto es la adecuada?
Sí No ¿Por qué?

10. ¿Cree que es importante capacitar a los terapeutas tradicionales en otros temas?
Sí No ¿Cuáles?

ENCUESTA

1. ¿Cuál es su estado civil: casada, unida o madre soltera?

2. ¿Cuántos hijos tiene?

3. ¿Cómo y dónde monitorearon su embarazo?

4. ¿Ha sufrido de alguna infección de transmisión sexual?

5. Si su respuesta es sí, ¿qué enfermedad fue?, ¿cuál el diagnóstico y la cura?

6. ¿Qué sabe del VIH y sida?

7. Si necesitara un método de planificación familiar, ¿a dónde acudiría?, ¿por qué?

8. ¿Ha sufrido de violencia sexual?

GUÍA DE PREGUNTAS PARA MADRES DE FAMILIA

Nombre:
Edad:
Oficio oEspecialidad:
Confidencialidad y privacidad: Consentimiento para grabar y tomar notas.

Presentación
La presente entrevista se usará para recopilar información sobre el conocimiento
ancestral en la salud del pueblo garífuna, con el objetivo de contribuir a la
sistematización de la atención de salud y al rescate de las expresiones culturales
del patrimonio intangible garífuna, así como identificar metodologías y
procedimientos reportados por los terapeutas tradicionales y portadores.

1 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

2

3

4

5

6

7

8

Presentación
La presente encuesta se usará para recopilar información sobre el conocimiento
ancestral en la salud del pueblo garíFuna, con el objetivo de contribuir a la
sistematización de la atención de salud y al rescate de las expresiones culturales
del patrimonio intangible garífuna, así como identificar metodologías y
procedimientos reportados por los terapeutas tradicionales y portadores de la
cultura.

Su nombre NO aparecerá en la encuesta, por lo tanto puede contestar libremente.
La participación es voluntaria.

Edad:
Escolaridad:

Page 20

3938
PUEBLO GARÍFUNA livingston, izabalancestrales de la saludCONOCIMIENTOS

¿Cuáles son las experiencias que ha adquirido de su trabajo?

Describa ¿cómo hace su trabajo? Ej. ¿Cómo atiende a una mujer embarazada?, ¿cómo sabe que está embaraza?

¿Cómo atiende los partos?, ¿qué bebidas le da durante el embarazo y después del parto? y ¿qué métodos utiliza

para el cuidado del bebé?

El mal de ojo en las embarazadas, ¿qué hace?

¿Qué recomienda para las nauseas y vómitos en los primeros meses del embarazo?

¿Qué recomienda para las embarazadas que sufren de anemia?

Para los dolores de espalda durante el embarazo, ¿qué recomienda?, ¿sobada?, ¿cómo?

La posición adecuada del bebé, ¿qué se hace si viene de nalgas?

¿Qué hace si tiene problemas con la placenta?

¿Cuáles son los pasos a seguir para el cuidado adecuado de un recién nacido, según la cultura garífuna?

¿Cuáles son las medicinas para los cólicos en recién nacidos y cuáles son los síntomas?

¿Cuáles son los métodos anticonceptivos que promueven, su tiempo de uso y la dosis adecuada?

Describa el trabajo del sobador? Ej. Un golpe en el pie, métodos de cuidado, plantas curativas, ¿cada cuánto lo

soban?

Describa el trabajo de un buyei: diagnóstico, cura y metodología.

¿Cómo aprendió su trabajo?

¿Cómo monitorea a los pacientes?, ¿cada cuánto les hace visitas, llamadas y citas?

¿Cuáles son las enfermedades más comunes?

Según su experiencia ¿cómo puede enseñar su trabajo?

GUÍA PARA GRUPOS FOCALES biblio
grafía




































n Acuerdo sobre la Identidad y
Derechos de los Pueblos Indi-
genas, (31 de marzo de 1995),
Mexico, D.F.

n Cohen, M. Antropological, Quar-
tely, 57 (1), p.16-27.

n Declaración Universal de los
Derechos Humanos. Art- 25-27.

n DR. Sanchez, g.
n Drumound. (1987, ), p. 27-28.
n Ellington, M. DUGU Y CHUGU,

Documento Inedito.
n Guatemala. Constitución de la

República de Guatemala. Art.
57,58,59,66,93,94,95,98.

n INE. (2002). Instituto Nacional
de Estadistica e Información.
Guatemala.

n Jenkins. (1983). 429-442.
n Lívingston. Municipalidad de

Livington.
n Lívingston. Oficina Municipal de

Planificación,Livingston. Guate-
mala.

n Lívington. (1802-2002). Revista,
Conmemorativa del Bicentenar-
io de la llegada de los Garifunas
a Livington. Livington, Guate-
mala.

n Lívingston. CAP. Centro de
Atención de Partos.

n Jenkins 1983:429 Medicina
Alternativa 2010-442

n MSPAS. (Noviembre del 2009).
Acuerdo Ministerial N.1632-
2009 y su Reglamento 8-2010.
Lanzamiento del Ministro para
la ceración de la Unidad de
Pueblos Indigenas. Guatemala.

n MSPAS. (2009). Acuerdo Ministe-
rial, Ministerio de Salud Pública
y Asistencia Social. Guatemala:
N.1632.

n MSPAS, M. d. Codigo de Salud
de Guatemala. Art. 1,5,6,17,18.

n OIT. (1989). Convenio so-
bre Pueblos Indigenas y
Tribales,C169. Ginebra: Confer-
encia 76.

n POPULATION COUNCIL, U. (2009).
Cartilla de Derechos de los Ser-
vicios de Salud Interculturales.
Guatemala.

n Suazo, S. IRUFAMALI: la Doctrina
Esotérica Garífuna, CEDEC/BI-
LANCE.

n Suazo, S. La sociedad Garifuna,
un vistazo sobre el estilo y la

vida Garifuna, CEDEC/BILANCE.
n Naciones Unidas (2007). Declara-

cion sobre los Derechos de los
Pueblos Indígenas. Asamblea
General, 61/295.

n Declaración sobre los Dere-
chos de los Pueblos Indígenas,
Art.23-24

n Declaración de las Naciones Uni-
das sobre los Derechos de los
Pueblos Indígenas 61/295,2007

n C169, Convenio Sobre los Pueb-
los Indígenas y Tribales, 1989.

n Código de Salud de Guatemala,
Art.1-5-6-17-18.

n Cartilla de Derechos a los Servi-
cios de Salud d Interculturales,
MSPAS, 2009

n Gamboa Celia. El Conocimiento
Oral de la Lengua Garífuna

n Gamboa C. 15 de mayo, Docu-
mento Inédito

FOTOGRAFÍA
Celia Gamboa, Ingrid Gamboa y
Claudio Vásquez Bianchi y Misión de
Verificación de Naciones Unidas en
Guatemala

Introducción:
·Bienvenida
·Presentación del moderador y del observador
·Objetivos del grupo focal

Lista de Grupos Focales 02-12-2010; Alicia Castillo: Ebu / Roberto Lalin: Sobador / Isabel Ramírez:
Comadrona • Lista de Grupos Focales 03-12-2010; Juan Carlos: Ounagülei / Aida Leiva: Sobador / Carolina
Mena: Comadrona • Directorio de personas entrevistadas; Isabel Ramírez Lino: Comadrona / Carolina

Mena: Comadrona / Roberto Lalín: Sobador / Esteban Palacios: Buyei / Fermín Arzú: Ebu / Mariano Gotay: Ebu
/ Juan Carlos Sánchez: Ounagülei / Aida Leiva: Ebu / Francisco Javier: Ounagülei / Alicia Castillo: Ebu / Aura

Martínez: Ebu / Clara Flores: Ama de Casa / Celia Norales: Ama de Casa / Josefina Zúñiga: Ama de Casa / Celia
Martínez: Ama de Casa / Germán Baltazar: Ebu / Francisca Sarabia; Ebu / Gloria Francisco: Ebu

Similer Documents