Download carte_italiana.pdf PDF

Titlecarte_italiana.pdf
File Size1.5 MB
Total Pages315
Table of Contents
                            L’ALFABETO ITALIANO – lalfabeto italiano - ALFABETUL ITALIAN

A    a
	Exemplu : ADELA POPESCU
	A, di, e, elle, a
	Vom vedea acum unele caracteristici ale limbii italiene. Urmariti cu atentie explicatiile si exercitiile :
	SEMNE ORTOGRAFICE
		Ex : sono – sono - sunt
			Pensare – pensare – a gândi
			Scolaro – scolaro – şcolar, elev
		S - se pronunta (z) cand este intre doua vocale
			Ex : La rosa nel vaso. – la roza nel vazo – trandafirul din vază
				Q - se pronunta (k)
				H - nu se pronunţă
		Lectia 4
		Articolul partitiv (l’articolo partitivo) însoţeşte un substantiv cantitativ, indicând o parte nedeterminată dintr-un întreg divizibil.
			Articolul partitiv se formează prin unirea articolului determinativ cu prepoziţia di; prin urmare, articolul partitiv este reprezentat de formele articulate ale prepoziţiei di: del, dello, della, dei, degli, delle.
			La singular, articolul partitiv este echivalent, ca sens, cu expresiile
			un po’ di  - un po di - (un pic de)
			una certa quantità di  - una certa cantita di - (o anumită cantitate de)
			un certo numero di  - un certo numero di - (un anumit număr de).
				PREPOZIŢIILE ARTICULATE
DI
	Di + il = del
	Di + lo = dello
	Di + l’ = dell’
	Di + i = dei
	Di + gli = degli
	Di + la = della
	Di + le = delle
A
	A + il = al
	A + lo = allo
	A + l’ = all’
	A + i = ai
	A + gli = agli
	A + la = alla
	A + le = alle
IN
	In + il = nel
	In + lo = nello
	In + l’ = nell’
	In + i = nei
	In + gli = negli
	In + la = nella
	In + le = nelle
	Su + lo = sullo
	Su + l’ = sull’
	Su + i = sui
	Su + gli = sugli
	Su + la = sulla
	Su + le = sulle
DA
	Da + lo = dallo
	Da + l’ = dall’
	Da + i = dai
	Da + gli = dagli
	Da + la = dalla
	Da + le = dalle
Atenţie !
	LA TESTA – CAPUL
	IL TRONCO – TRUNCHIUL
	VOCABULAR MEDICAL – VOCABOLARIO MEDICALE
	ALCUNE MALATTIE DEI BAMBINI – UNELE BOLI ALE COPIILOR
		Formarea pluralului – La formazione del plurale
Alto – altissimo
	Partea a 2-a
	PRONUMELE PERSONAL – continuare
	Il pronome personale in funzione di complemento
	Io voglio = eu vreau
	Io vado = eu merg
	Io sto = eu stau
Stare attento = a fi atent
	IL VERBO – VERBUL
		VERBI TRANSITIVI E INTRANSITIVI
		VERBE TRANZITIVE ŞI INTRANZITIVE
		LE FORME VERBALI – DIATEZELE
		I MODI – MODURILE
Loro vanno
Tu fai
Noi beviamo
	Viitorul anterior – Il futuro anteriore
		Partea a 2-a
Agosto  - agosto  = August
	L’estate  - lestate  = Vara
	Piove  - piove  = plouă
	Mi potrebbe aiutare a trovare…?  - mi potrebe aiutare a trovare..
	= Mă puteţi ajuta să găsesc…?
	Per favore, due biglietti di prima classe fino a…
	Per favore, due bilieti di prima clase fino a…
	Dove si trova il deposito-bagagli ? – dove si trova il depozito bagali
	C’è ancora un posto libero qui ?  - ce ancora un posto libero cui
	Ha un orario dei treni ?  - a un orario dei treni  = aveţi un mers al trenurilor ?
		IL GERUNDIO PRESENTE
			Forma de gerunziu a unor verbe neregulate
				Stare + verb la gerunziu nu se traduce cu gerunziu
		Date personale
			Cetăţenia
		La locul de muncă
	Si è fatto degli impacchi freddi ?
	Non tanto – non tanto = nu din cale-afară
MODULO  4
	MODULUL  4
Lecţia 1
	Voglio fare colazione – volio fare colaţione
	= vreau să iau micul dejun
	La minestra  - la minestra
		LETTERA AD UN AMICO LONTANO
			Ricco di  - rico di  = bogat în
				LA TELEFONATA
				IL CARNEVALE
				Per meglio capire
				UNA REGIONE  ITALIANA – LAZIO
			Un contadino povero
				LA LEGGENDA DI ROMA
				Per meglio capire
				Lecţia 4
				LA   PIÙ’  GRANDE  ISOLA   ITALIANA – LA SICILIA
				LA NATURA È IN PERICOLO
				Per meglio capire
			Malcondotto = prăpădit, ajuns rău
				C’ERA UNA VOLTA UN FIUME
				Partea a 2-a
				IN CHIESA
				SANTI  PATRONI  D’ITALIA
APPARATO CUTANEO
	APARATO CUTANEO
		TERMINOLOGIE
			PRONUNŢIE
				TRADUCERE
	OSA ED ARTICOLAŢIONI
		OASE ŞI ARTICULAŢII
			PRONUNŢIE
				TRADUCERE
			PRONUNŢIE
				TRADUCERE
			PRONUNŢIE
				TRADUCERE
În continuare veţi studia câteva noţiuni teoretice referitoare la îngrijirea bolnavului, plecând de la nevoile esenţiale şi ajungându-se până la obiectivele şi intervenţiile asistentei.
I BISOGNI FONDAMENTALI
	Tipo di informazioni
		A) A avea întrebarea cea mai bună
			Exemplu: “Aţi dormit bine ?”
				Analiza
				Interpretarea
				Executarea îngrijirilor şi relaţia asistentă – pacient
				ATENŢIE !
MODULO 6
APPARATO RESPIRATORIO
	APARATUL RESPIRATOR
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
Albero bronchiale
Apice
APPARATO CIRCOLATORIO E LINFATICO
	APARATUL CIRCULATOR ŞI LIMFATIC
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
			Aortă
				APPARATO GENITALE E URINARIO
	APARATUL GENITAL ŞI URINAR
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
Bazinet renal
	Vulvă
		APPARATO ENDOCRINO
	APARATUL ENDOCRIN
		TERMINOLOGIE
			PRONUNŢIE
		TRADUCERE
			Capsulă suprarenală
Glandă pineală
	TECNICHE DI VALUTARE E SODDISFARE I BISOGNI FONDAMENTALI
		MODULUL 7
IL SISTEMA NERVOSO
	IL SISTEMA NERVOZO
		SISTEMUL NERVOS
		TRADUCERE
			AGENTI PATOGENI
			AGENŢI PATOGENI
		TRADUCERE
	Acaro
		Acarien
			SINTOMI
				SINTOMI
			SIMPTOME
		TRADUCERE
	Abulia
		Abulie
	Dizapetenţa
	Pustola
		Pustulă
	Rigurgito
PROCEDIMENTI DI DIAGNOSTICARE
PROCEDIMENTI DI DIAGNOSTICARE
PROCEDEE DE DIAGNOSTICARE
	TERMINOLOGIE
		TRADUCERE
	Amniocentezi
		Amniocenteză
MODULO 8
LE MALATTIE PIU’ FREQUENTI
	BOLILE CELE MAI FRECVENTE
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
Encefalopatie
	INTERVENTI TERAPEUTICI
	INTERVENŢII TERAPEUTICE
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
			Ablaţione
		Extirpare, abalţiune
			STRUTTURE
				STRUCTURI
			PRONUNŢIE
		TRADUCERE
			STRUMENTI ED APPARECCHI MEDICALI
	INSTRUMENTE ŞI APARATURĂ MEDICALĂ
		PRONUNŢIE
		TRADUCERE
		Optotip
			Oturatore
			Pilola
		Pilulă
			LA FARMACIE
                        
Document Text Contents
Page 1

MODULO 1

MODULUL 1


Sa incepem impreuna studiul limbii italiene. Pentru a va descurca mai usor, fiti atenti la
urmatoarele elemente de recunoastere : cuvintele in limba italiana sunt scrise cu
culoare neagra, pronuntia este marcata cu culoarea verde, iar traducerea in limba
romana este scrisa cu rosu. Caracterele distincte (literele scrise ingrosat) va arata unde
cade accentul in cuvant. Cuvintele scrise cursiv reprezinta explicatiile care va vor usura
studiul. Aceste explicatii trebuie urmarite cu atentie si respectate.



LECTIA 1

Partea 1
Mai ales când vă spuneţi datele personale sau când trebuie completate

formulare, dar şi în viaţa cotidiană, vi se poate cere să vă spuneţi numele pe litere.

Pentru acest lucru, trebuie să ştiţi alfabetul italian.



L’ALFABETO ITALIANO – lalfabeto italiano - ALFABETUL ITALIAN

A a

B bi

C ci

D di

E e

F effe

G gi

H acca

I i

L elle

M emme

N enne

O o

P pi

Q cu

R erre

S esse

T ti

U u

V vi, vu

Z zeta

J i lunga

K kappa

Y i greca

W doppia vu

X icasse



Exemplu : ADELA POPESCU

A, di, e, elle, a

Pi, o, pi, e, esse, ci, u

Acum repetati alfabetul si exercitiul dat.

1

Page 2

Vom vedea acum unele caracteristici ale limbii italiene. Urmariti cu atentie explicatiile

si exercitiile :

SEMNE ORTOGRAFICE

L′ ACCENTO – lacento - ACCENTUL

În limba italiană fiecare cuvânt - format din mai multe silabe - are o silabă

accentuată. Aceasta se numeşte silabă accentuată sau tonică. Cel mai multe cuvinte se

accentuează pe penultima silabă şi în mai mică parte pe ultima silabă sau pe oricare

altă silabă. Când învăţaţi cuvintele fiţi foarte atenţi la poziţia accentului, fiindcă

schimbarea locului său poate modifica şi înţelesul cuvântului.

Accentul este de două feluri: tonic şi grafic.

1. Accentul tonic – l’accento tonico (lacento tonico) – marchează silaba care se

pronunţă mai intens. În funcţie de locul accentului tonic, deosebim următoarele

categorii de cuvinte:

- parole piane (parole piane), cuvinte în care accentul cade pe penultima silabă.

Aceste cuvinte constituie majoritatea în limba italiană:



Bambino Bambino Copil

Ospedale Ospedale Spital

Madre Madre Mam

Lavoro Lavoro Servici, munc





- parole sdrucciole (parole sdruciole), cuvinte care au accentul pe cea de-a treia silab

de la sfâr it.

Exemplu: albero – albero – copac, arbore




2

Page 157

157

La minestra - la minestra

= ciorba de legume, cu orez sau paste



Il minestrone - il minestrone = ciorba foarte deas , de legume



La zuppa - la dzupa = ciorba (în general)



Il brodo - il brodo = ciorba de carne



Risotto - rizoto = pilaf de orez



Gli gnocchi - li niochi = g lu tile



L’arrosto - larosto = friptura



Il panettone, il pandoro - il panetone, il pandoro

= varitet i de cozonac



Il gelato - il gelato = înghe ata



La merenda - la merenda = gustarea

Page 158

158



Partea a 2-a



LETTERA AD UN AMICO LONTANO

Caro amico italiano,

Ho trovato il tuo indirizzo su un giornalino che mi ha portato uno mio zio.

Ora ti scrivo e spero che mi risponderai. Io so moltissime cose sull’Italia. Seguo

anche I programmi della TV italiana perchè abbiamo la televisione via cavo.

Io sono romeno e il mio paese si chiama Romania. Si trova nel Sud-Est

dell’Europa. Confina a Nord con Ucraina, ad Est con la Repubblica Moldavia, ad

Ovest con l’Ungheria e a Sud con la Serbia e la Bulgaria. Per arrivare in Italia si

deve attraversare l’Ungheria e l’Austria (o la Serbia e la Slovenia).

Molti scambiano la Romania per l’Ungheria o la Bulgaria perchè non

conoscono bene questa parte dell’Europa. Ma la Romania è molto più grande e poi

il popolo romeno è l’unico popolo neolatino di questa parte del mondo. E sai

perchè ? Perchè il suo territorio, che nei tempi antichi si chiamava Dacia, è stato

conquistato dai Romani e trasformato in provincia romana. Sul territorio del mio

paese ci sono mole testimonianze di civiltà romana di quasi 2000 anni fa. E anche

il nome di “Romania” è una testimonianza della nostra origine. Vedi, dunque, che

il popolo romeno e quello italiano sono popoli fratelli.

Il rilievo della Romania è vario: I monti Carpazi formano una “corona” nel

centro del paese. Essi ci offrono molte richezze: legno dei boschi, carbone, gas

metano, sale ed acque minerali. Ci sono poi fertili pianure, soleggiate colline e

meravigliose valli come la valle dell’Olt e del Prahova.

Il fiume più grande è il Danubio, il quale, come probabilmente lo sai, è il

maggiore fiume dell’Europa Centrale e viene dalla Germania, attraversando

l’Austria, l’Ungheria e la Serbia. Serve da confine naturale tra il mio paese e la

Bulgaria e poi sbocca nel Mar Nero, formando un famoso delta, che è il paradiso

Page 314

314

Sonda Sonda Sond

Sonda esofagea Sonda esofagea Sond esofagian

Sonda scanalata Sonda scanalata Sond canelat

Sospensorio Sospensorio Suspensor

Spatola Spatola Spatul

Specchietto Spechieto Oglind dentar

Specillo Specilo Stilet butonat

Stetoscopio Stetoscopio Stetoscop monoauricular

Supposta Suposta 1. supozitor

2. presupunere

Tavolo operatorio Tavolo operatorio Mas de opera ie

Tenaglia di estrazione Tenalia di estra ione Cle te de extrac ie

Tenda a ossigeno Tenda a osigeno Cort de oxigen

Termocauterio Termocauterio Termocauter

Termometro Termometro Termometru

Tomografo Tomografo Tomograf

Trapano a turbina Trapano a turbina Turbin

Trapano Doriot Trapano doriot Bra Doriot

Tutore ortopedico Tutore ortopedico Tij ortopedic

Page 315

315

ALLA FARMACIA

LA FARMACIE
Assunzione Asun ione 1. luare, administrare

2. angajare
Chemioterapia Chemioterapia Chimioterapie

Contraindicazione Contraindica ione Contraindica ie

Droga Droga Stupefiant, drog

Effetto colaterale Efeto colaterale Efect secundar

Erbario Erbario Ierbar

Farmaco Farmaco Doctorie, medicament

Fitofarmaco Fitofarmaco Produs fitofarmaceutic

Fitoterapia Fitoterapia Fitoterapie

Idiosincrasia Idiosincrazia 1. idiosincrazie
2. repulsie

Incompatibilità Incompatibilita Incompatibilitate

Indicazione Indica ione Indica ie

Mitridatismo Mitridatismo Mitridatism, imunitate la
otr vuri

Omeopatia Omeopatia Homeopatie

Posologia Pozologia Dozaj

Ricetta Riceta Re et

Sinergismo Sinergismo Sinergism

Somministrazione Soministra ione Administrare a
medicamentelor

Similer Documents